Czy umrę, nim się zbudzę? – The Polish translation of If I Die Before I Wake hits the shops

Yesterday I started being tagged in photos on Instagram of a beautiful new Polish book called Czy umrę, nim się zbudzę?

This, friends, is the Polish translation of If I Die Before I Wake!

Dih_UjeXsAEcRtR

Photo by @zupa.czyta on Instagram

It has been translated by Justyna Kukian and published by Sonia Draga. You can buy a copy here.

So far, we have sold translation rights in six languages – Dutch, French, Italian, Czech, Turkish and Polish.

The Dutch translation is out now, too – and this is what the cover looks like…

IMG_20180222_120803_613

I’m loving the different ways my publishers are presenting the book – which is your favourite cover?

One thought on “Czy umrę, nim się zbudzę? – The Polish translation of If I Die Before I Wake hits the shops

  1. Pingback: Introducing: Co když zemřu, než se probudím – the Czech translation of If I Die Before I Wake | Emily Koch

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s